Showing posts with label lonely. Show all posts
Showing posts with label lonely. Show all posts

Saturday, January 19, 2013

Affranto In Tempi Solitari (Distraught In Lonely Times)


Troppo spesso si dimentica piano.
Come scalare i picchi della vita e dirupi,
Senza un senso di piacere,
Sogni semplicemente scadere
Con ogni impronta spesi.

I nostri sogni e le speranze,
Diventa ossessionato, come tesori
Consumato da una inestinguibile fiamma di un incendio
Passione sempre abbassamenti-
Corda sfilacciata tempo mai bruciante di

Ogni passo diventa un cappio-ready made,
Spietato e privo di desiderio
Per cui le onde dimissioni la sua bandiera.
Bianco si specchia negli occhi del reciso,
Per sempre cosparso da pensieri tradito

Come la diga esplode
L'inondazione inizia, in primo luogo a scatti, poi in Jaguar,
Smorzamento tutto: tutte le misure
Per una volta che abbiamo cospirato- Lasciando noi galleggiante, nudo ed esposto

Translation:

Too often footing is forgotten
As we scale life’s peaks and crags,
Without a sense of pleasure,
Dreams simply expire
With each imprint spent.

Our dreams and hopes
Become obsessed, like treasures
Consumed by an unquenchable flame—a fire
Passion invariably sags—
Ever searing time’s frayed rope

Each step becomes a noose—ready made,
Unforgiving and void of desire—
To which resignation waves it’s flag.
White is mirrored in the eyes of the severed,
Forever doused by thoughts betrayed

As the dam explodes
The flooding starts, first in spurts, then in jags,
Dampening everything—all the measures
To which we once conspired—
Leaving us floating naked and exposed


Join me today at D'Verse.  I'll be hosting Poetics and thought we'd explore poetry through the use of foreign language.  For my piece, I decided to use the Italian language, as it's one of my favorite to read. Everything in Italian just sounds perfect, even when the words are but words you cannot define.  

Also, I was busy the other night and never got around to posting to the Form-For-All post Gay presented to us on Karousel's and Weaves.  I chose to use the Karousel, but unfortunately the rhyme scheme didn't translate into Italian, so the Karousel is seen in the Translation here.